Завершён перевод man'ов

Елена, мне вот что понравилось в Luis von Ahn (человек из ссылки) - это то, что он ищет узкие места и думает как перевернуть это из минуса - в плюс. Вы говорите, что не все доходят до конца. Он предлагает дать всем возможность корректировать по-чуть чуть. И даже больше - перевернуть задачу так, чтоб человек был заинтересован это делать (обучение английскому, гениально!) Ну и, согласен, конечный редактор должен быть.

Я, например, посмотрел на Ваш перевод и захотел скорректировать фразу
“eix - для поиска ебилдов по дереву” и … не смог 8~~) немного пройтись по стилю (на Gentoo, под Gentoo)~~ и тоже обломался. Писать сюда - лень. А как быть, если произошли изменения в оригинале? Хотелось бы, чтоб это место подсветилось в переводе чтобы кто-то смог быстро поправить перевод. Кстати, а почему не делать это уже в существующем русском Gentoo, где парни ждут помощи с переводом? Или может там именно это уже переведено? Во общем, надо как-то обьединяться, чтоб не обретать велосипед. Trados, OmegaT - не видел, спасибо большое.

пс. Не поймите не правильно, нисколько не критикую. Просто всегда хочется как-то автоматизировать, как-то ускорить, продумать на будущее. Иначе, как у Сизифа, запал может быстро кончиться.

Уважаемая Елена

Ваша позиция “Только я права, а все остальные юзеры и тролли” не уместна.

Это “неправильно”, если Вы знаете о проекте https://transifex.gentoo.ru/ , но продолжаете делать переводы только у себя на сайте, ибо это может превратиться в похожий пук в воздух (только более громкий, потому что переводов у Вас больше), как в ссылке на перевод 2009 года из моего поста выше. Я не знаю, какая точно лицензия у документации Gentoo, но на примере GPL все участники не только сами имеют выбор, но еще и обязаны уважать чужую свободу. В частности, обязаны отдавать все изменения назад в оригинальный проект. А идеология Gentoo (it’s all about choices) совсем о другом - что каждый может собрать Gentoo как ему захочется. Но это лирика.

Проект Calculate, как Sabayon и многие другие, основан на Gentoo, т.е. использует огромную наработанную базу и фактически только “расширяет” (чаще всего через overaly), добавляет допольнительные программы или фунции, на которые у Gentoo разработчиков нет либо времени, либо желания. У меня не стоит Calculate линукс и, скорее всего, никогда не будет. Я участвую в другом “расширении” Gentoo. Так вот чтобы Ваш труд был доступен всем остальным “расширениям” (так же как и их работы в вашем) нужно вносить исправления в upstream. Всегда. И это абсолютно не означает участие в двух разных проектах - они напрямую связаны.
Именно так, к примеру, принимаются патчи в Gentoo, так же делятся своими изменениями и другие Linux distributions - прямой работой с автором, который выпускает новые версии, которые расходятся всем. Иначе это превращается в ковыряние в песочнице.

P.S За грамматику в комментариях извините, я 15ть лет за границей, немного теряю, но буду стараться. Ваши ошибки в переводе (я только глянул на первую страницу, нестыковка в перечне, openrc: shutdown - выход?..) гораздо серьезнее.

P.S.S Если господин Juris G. сумеет таки закрыть мой аккаунт который мне пришлось регистрировать (логин через OpenID с myopenid.com не работает) - удачи на просторах.

Anton None писал:

Задумалась: а если бы я разместила переводы у себя в блоге, Вы бы на меня точно так же наложили обязательства?.. Да и Ваш мазохизм - звать к себе переводчика, который портачит - необъясним.

Всех благ.

У меня не стоит Calculate линукс и, скорее всего, никогда не будет. Я участвую в другом “расширении” Gentoo.

Как пафосно.

Успехов Вашему расширению. В следующий раз зайдите на форум убунты и расскажите им проих расширение. И выдайте такой “пук в воздух”, чтоб вас там заметили. 15 лет это не шутка, странно только что Вы этим так подчёркнуто гордитесь. Не забывайте родной язык. Удачи!

Гентушные маны на русском, это все же приятнее чем на английском. Привычнее.
Английский знаю средненько так.

Спасибо Elena Gavrilova!

P.S.
Не представлял даже, что такой безобидный блог станет местом боевых действий…
Даже смешно было читать.

Я не знаю, какая точно лицензия у документации Gentoo, но на примере GPL все участники не только сами имеют выбор, но еще и обязаны уважать чужую свободу. В частности,* обязаны* отдавать все изменения назад в оригинальный проект.

Arbeit macht frei

Где-то я такое читал :slight_smile: Каждый, кто что-то сделаль обязан это обдать на бльаго Великий Рейх Генту!

Спасибо большое за атцкий труд :* Елена не надо коллективизма, только одно разочарование ответственных… ну да ладно… ;), поддерживаю позицию, что интересно то и перевожу, сам себе голова, есть возможность и силы делаем, нет, не делаем… А то читаю коменты мне смешно, брошу ка я камень в крикунов, неоднократно просил помочь с переводом на канале calculate-ru, в ответ лишь отговорки :/,(собственно вот Александр выложил для коллективного труда http://translated.by/you/portage/into-ru/trans/ как видите коллектив там собрался аж 2 человека, с гуглом на перевес - смех сквозь слезы ) так как я не знаю английский да и русским владею лишь разговорным, то выдохся быстро, хоть и перевел немного с помощью гугла в меру скудного понимания то, что мне было интересно из манов и выложил в разделе док., увы сейчас нет не сил не времени (отговорки :stuck_out_tongue: ) Если кто желает помочь своим трудом, то поможет или сделает то, что ему интересно и поделится с другими, ни кто ни кому не чем не обязан, давайте о лицензиях еще поговорим, муть, как я понимаю перевод вольный для себя и для других по доброте душевной :smiley: и не к чему не обязывает, а иначе, что не переводить, лишь в строгих условиях и рамках конкретных проектов, а КУКИШЬ!.. Еще раз большое СПАСИБО за труд. С уважением.

Aleksey Vasilyevich писал:

как видите, коллектив там собрался аж 2 человека

Хм… два без трёх не бывает, уж не пойти ли третьим?:smiley:

Вам спасибо на добром слове, Алексей. Работа, правда, не адская - моя обыкновенная, только что волонтёрская, не оплачиваемая. И логика простая: я ведь пользуюсь бесплатно результатом чужого труда, а всякий труд заслуживает вознаграждения.

Кстати, когда у нас на факультете прознали про мои побочные занятия, у студентов появился серьёзный интерес к проекту. Думаю вот, не устроить ли им практику под моим чутким руководством (ну, хоть в качестве “тысяч” переводы материалов сайта принимать).

Elena Gavrilova писал(а):

Кстати, когда у нас на факультете прознали про мои побочные занятия, у студентов появился серьёзный интерес к проекту. Думаю вот, не устроить ли им практику под моим чутким руководством (ну, хоть в качестве “тысяч” переводы материалов сайта принимать).

ИМХО идея здравая :slight_smile: в довесок студенты получат дополнительные знания по теме, а кто то, кто не знаком, может еще и интерес для себя найдет в лице linux.

Вообщето платформа уже есть - посмотрите в строну Drupal и его переводов текста модулей и прочего (хотя это всего лищь CMS), почему до сих пор нет такого в линукс в принципе я не пойму. Всегото - подсмотреть реализацию и создать свой шаблон сайта переводов - единственный нюанс ввести в стандарт в программах ( а заставить разрабов это проблема особенно иностранных они как правило плюют на языки отличные от англ.)